@384tlhgsalw9rutb

384tlhgsalw9rutb

Просветил землю Белоросыйскую 04.03.2018 12:23 – 11.11.2019 12:27

Ответы на вопросы

Просветил землю Белоросыйскую

19 Января 2018

--------------------------------------------------------------------------------

Как сказал мне старый раб перед таверной:

«Мы, оглядываясь, видим лишь руины».

Взгляд, конечно, очень варварский, но верный.

--------------------------------------------------------------------------------

Заголовок интернет-заметки (maxim_nm): Почему правильно говорить «Беларусь», а не «Бело­руссия».

Я: Правильно Белая Русь или Белоруссия, Белорусцы или Бело­руссы.

«БелаРусь, или белаРусь, или Беларусь» – это механическое, «научно-техническое», «футуристическое» соединение двух языковых и письменных традиций – этимологически аутентично Русской кирилличе­ской (Бела(я) Русь, Чёрна(я) Русь, Червона(я) Русь, Велика(я) Русь) и Среди­земноморской, Греко-Латинской, транскрипционной (Белоруссия, Мало­россия, Великороссия). Вообще у северных Европейцев принято писать в два слова (Great Britain), слитное же написание – есть резуль­тат вли­яния классических языков, поэтому оно допустимо в сочетаниях с транскрибированными экзонимами Russia-Руссия и Rossia-Россия. А в слове Беларусь какой-то «бяларус», который его придумал в начале XX века, всё перемешал.

Белорусы – тоже дикий кугутизм, поскольку ему есть чёткие омо­нимы, краткие прилагательные белорус, рус, тёмнорус. Например, слово «Русск-» с XIII по XVII как минимум век писали чаще в виде Руск-, что орфографически неверно, но поскольку нарицательного омонима к та­кому варианту не существует, то он теоретически допустим. Поэтому до всеобщего обыдления слово писали в виде Белоруссы. Если б хотя бы сохранялась уважительная дореволюционная прописная буква в этно­нимии, легче было б отличить прилагательное белорус от этнонима «Бе­лорус», а сейчас нельзя (белорусы ли белорусы?). Этнонима в форме Рус-ы Русская письменная традиция не знала и не могла знать, да и Славянская эндоэтнонимика в принципе предпочитает исключительно аффиксное словообразование (Русь, Русин, Русские, Русичи, Русинове, Ру­сины, Русаки, Русане-Русяне, Руснаки, Чернорусцы – всё сплошные суффиксы), Русс-ы в ней появились как редкие ли­те­ратурные неоло­гизмы трансли­теративного происхождения, от Russes. В XX веке учёные стали пользо­ваться формами рус-ы и рос-ы в перево­дах сведений ино­странных ис­точников, повествующих о доисторической Руси. Но что в этом от «народа» или какого?

--------------------------------------------------------------------------------

czeslaw_list: "Крывавы патоп" у якім агрэсарам супраць Вялікага Княства Літоўскага была ардынская Масковія.

Вайну, якую вядомы беларускі гісторык Генадзь Сагановіч акрэсліў як "невядомую", вялі сапраўды Рэч Паспалітая ды Маскоўскае царства. Але падзеі адбываліся пераважна на тэрыторыі Вялікага Княства Літоўскага, і найбольш пацярпелі менавіта беларускія землі. На іх знішчылі ці забралі ў маскоўскі палон амаль палову насельніцтва. Амаль усе гарады і паселішчы сталі руінамі і ператварыліся ў попел і друз. Гэта была самая жахлівая вайна паводле колькасці людскіх стратаў у гісторыі нашага народу. Тым не меньш Рэч Паспалітая вытрывала ў той вайне, але пасля яе больш ніколі не здолела вярнуць сабе былую веліч.

За кошт зачысткі тэрыторыі насельніцтва земляў ВКЛ, якія падверг­ліся ардынскаму нашэсцю, памяншалася на 70-80%. Маскоўска-Расейскі бок дасягала двух мэтаў - паслаблення ваеннага патэнцыялу ВКЛ шля­хам разбурэння яго эканамічных і чалавечых рэсурсаў і ўзмацнення Масковіі-Расеі за кошт перасялення (і наступнай асіміляцыі) у Масковію кваліфікаванага майстравога люду і сялянства ВКЛ.

Гэты ваенна-тактычны прыём паслаблення суперніка шляхам разд­рабнення, знішчэння, перасялення і асіміляцыі насельніцтва захопленых зямель становіцца стрыжнем палітыкі Масковіі-Расеі-СССР, накіраванай на ўтрыманне тэрыторый у складзе імперыі.

Я: И не стыдно так коверкать великий Русский язык, язык Русина Франциска Скорины?

czeslaw_list: Национальности «русский» не существует - это хи­мера и кабинетная выдумка.

Я: Это видимо по принципу, «раз я сам дурак, так и другие не лучше».

А как быть с этим:

--------------------------------------------------------------------------------

«…но мы, хотячи, штобы ваша вѣра не меншала, ни угыбала, и церк­вамъ вашимъ бы строенiе было, учинили есмо такъ митрополита, збо­ромъ, Кiевскую митрополiю, штобы Русская честь вся стояла на своей земли.» – из окружной грамоты князя Витовта, после 15 ноября 1415 года.

«…и которые земли послѣ вашего докончанiа побрали есте, отворо­тити не хочете и ещё замышляете вси земли Русскiе имѣти… а которые городы и волости Русскiе мы взяли, и техъ не хотимъ королю отдати, а ещё всю Русскую землю хотимъ имѣти.» – из статейного списка посоль­ских отношений между госу­дарями Иваном Московским и Александром Литовским 1501–1503.

«…але тежъ и вси иные стану рыцерского и шляхетского, яко Литов­ского такъ и Руского народу… » – из жалованной грамоты литовскому и русскому дворянству от 7 июня 1563 года.

«А от мирских сигклитовъ возбранял ему Семен, реченный Курбский, с роду княжатъ смоленскихъ и ярославскихъ. О немже и о святом жител­стве его не токмо тамо Руская земля вѣдома, но и Герберштейн, нарочи­тый муж цесарский и великий посол, на Москвѣ был и увѣдал, и в «Кро­ице» своей свидѣтельствуетъ, латинским языком, в Медиоланѣ, в слав­ном граде будучи, написал.» – из «Истории о делах Великого князя Московского», начало 1570-х гг.

«Сего ради, якоже вселенский патрiархъ о сихъ ересехъ писанiемъ своимъ запрѣтилъ, вездѣ не быти сему въ Рускомъ народѣ нашемъ хрiстiянскомъ…» – Михаил, архиепископ-митрополит Киевский и Галиц­кий и всей Русии, январь 1591 года.

«…въ безпрестанных бранѣхъ и въ кровопролитiи съ гонители и враги нашими, хотящими искоренити церковь Божiию, дабы и имя Рус­кое не помянулось въ землѣ нашей, что ужъ вельми намъ всѣмъ доку­чило…» – из «Выписки о Переяславской Раде», от 8 января 1654.

«…но и самая ваша милость, братья наша милая, признать то имѣете, что въ явной слѣпотѣ и обманѣ видимой пребываете, когда Руское имя на себѣ отъ предковъ своихъ нося…» – из «Универсала» гетмана Войска Запорожского Ивана Брюховецкого к старшинам и Малоросiйскому народу правобережной стороны Днепра, от 18 октября 1663 года.

--------------------------------------------------------------------------------

czeslaw_list: Гісторыя мовы літвінаў, - сёньняшніх беларусаў…

Я: История Литовского языка? А история Латышского языка у тебя есть? Русские филологи немало сделали ещё и для исследования мёрт­вого ныне Прусского языка. Кстати, интересно, что первый учебник ла­тыш­ского языка был в XIX веке составлен на Русском языке.

А теперь угадай автора:

--------------------------------------------------------------------------------

А днесь послал нам царя, который выбавил

З недоли народ Руский, потвары избавил.

Царствуй же многа лета, правоверный царю,

Личы часто трыумфы з божиего дарю.

--------------------------------------------------------------------------------

czeslaw_list: На все вопросы относительно Скарыны в инэте есть ответы. Гуглите. Я ценю своё время, посему не учительствую и просве­щением не занимаюсь.

Я: Угадай автора:

--------------------------------------------------------------------------------

Исправляй, храни Руски рай словесный,

Да получышы после рай небесный.

--------------------------------------------------------------------------------

czeslaw_list: Ложь о древнем так называемом "великом русском" языке…

Россия обречена на развал.

И представлена картинка формата JPG, свидетельствующая о как бы финно-угор­ских корнях Русского народа.

Я: Согласен, обречена, и чем больше вокруг неё будет «Литвиного­ворящих», тем ей будет хуже.

А если на счет чистой генетики, то за вычетом северных Русаков (Архангельская область с прилегающими окрестностями), которые гене­тически согласно подсчетам кластеризуются, как оказалось, с Прибал­тами, то есть Литовцами, Латышами и Эстонцами, все остальные Русаки наиболее близки биологически Белорусцам, Полякам и Лужицким Сор­бам. А например, Мокша – это равно Чувашам и Башкирам генетически в Европе и на Русской равнине довольно изолированный народ, они ка­тегорически отличаются (то есть не только по языку) даже от Эрзи, ко­торых в свою очередь можно характеризовать как генетический дериват ассимилированных некогда, в пору Раннего и Высокого Средневековья, восточными Славянами племен, то есть существенная биологическая связь с Русаками и Белорусцами (с ними, кстати, в первую очередь) у них действительно наблюдается.

К слову же о национальной принадлежности, этничность вообще, в широком смысле – категория ментальная и наследуется не биологиче­ски, не генами, не кровью или мочой, а механизмами культуры, в дан­ном случае – н а ц и о н а л ь н о й (г р а ж д а н с к о й) принадлежно­стью. Именно это специфиче­ское свойство этничности делает людей с фамилиями типа Лермонтов или Даль, или с генами Абрама Ганнибала самими Русскими из Русских.

А это правда о великом Русском языке:

--------------------------------------------------------------------------------

«Проста мова» в дальнейшем почти бесследно исчезает. В частно­сти, она не обнаруживает связей с современными украинским и бело­русским литературными языками, которые всецело базируются на жи­вом говоре. В XVIII-начале XIX вв. «проста мова» сохраняется лишь в униатских монастырях. Тем не менее сам факт ее существования оказы­вает, как мы увидим (§ 18.3), значительное влияние на русскую языко­вую ситуацию; можно сказать, что «проста мова» имеет существенно большее значение для истории русского литературного языка, чем для истории украинского и белорусского литературных языков.

Как это ни парадоксально, значение «простой мовы» для истории русского литературного языка не меньше, если не больше, чем значение этого феномена для истории украинского и белорусского литературных языков. Действительно, «проста мова» не оказала почти никакого влия­ния на современные украинский и белорусский литературные языки. Однако на историю русского литературного языка «проста мова» как компонент югозападнорусской языковой ситуации оказала весьма суще­ственное влияние. Достаточно указать, что если сегодня мы говорим об антитезе «русского» и «церковнославянского» языков, т.е. о «русском» языке как об антиподе «церковнославянского», то мы следуем именно югозападнорусской, а не великорусской традиции, принимая номенкла­туру обозначений, отражающую языковую ситуацию Юго-Западной Руси XVI-XVII вв.

--------------------------------------------------------------------------------

Я: То есть по историко-лингвистической сути Русско-Польский сур­жик западно-Русской деревни XX века (отлитый в украинский и бело­русский языки), практически лишенный влияния ис­торических письмен­ных языков (такая предпосылка, задача ставилась создате­лями, Совет­ской властью), Церковнославянского (Славенского) и Рус(с)кого языка, Рус(с)ко(й) мовы, просто(й) мовы, оказался столь же «девственным» языком, как и языки народов Кавказа, Средней Азии, Севера, Сибири в том же столетии впервые переложенные на письмо.

sergiikarelin: "Беларусь" - это от слова "Русь". А от какого слова, извините, "Белоруссия"? Может быть, от слова "Пруссия"? Или от слова "Боруссия"? Немцы, что-ли?

Я: А почему пишется так неуважительно, с маленькой буквы? Это не Русь-ская традиция, где всегда писали Бела(я) Русь, Велика(я) Русь, Черна(я) Русь и т.п. – только так. Надо же разделять произношение и орфографию, не варвары же. Или варвары? Слитно на Кириллице все­гда писались только слова, что по происхождению Греко-Латинизмы, c уча­стием транскрипций с Russia и Rossia, типа Белоруссия, Малороссия, как Великобритания, как Małopolska в Польском языке.

sergiikarelin: Если копать глубже, то древнее название Беларуси - Великое Княжество Литовское или просто Литва. Не путать с современ­ной Литвой - у неё древнее название Жемайтия. А Белая Русь/Беларусь/Белоруссия - это название искусственное.

Я: Из какой норы вы вылезли? Если бы вы копали глубже, то вы бы уперлись, что называется, рогами, если они у вас есть, в слои древ­ней­ших Русских городов, таких как Полотьск, Туровъ, Изяславль.

Литовским великим княжеством, Литовской землей, Литвой, Литов­ской стороной, Литовским государством его называли в Русском госу­дарстве. Любого человека по ту сторону границы «за глаза» называли Ли­товским, Литвином. В XVII веке, как наметилась перспектива «Рус­ской реконкисты», а ведь даже Смоленск (не говоря ужа о давешнем Полоцке и Киеве) тогда оказывался по результатам Смуты в границах Великого князьства, появилось понятие Белорусцы – так стали называть на Москве Литовских Русских, православных Литвинов. Но название Бе­лая Русь прекрасно известно в аутентичном употреблении у самих этих са­мых «Белорусцев».

Жемайтия переводится с Литовского языка как “Нижняя земля”, где имелась ввиду земля вниз по течению Немана, к морю, противопостав­лявшаяся таким образом Аукштайтии, от Литовского aukštas “высокий”. Сколь тенденциозно «приземлённым» может быть порой сознание вар­варов, вандалов, у которых “Граница” пожирает Русь, седую Волынь, «Нижняя» земля якобы каким-то образом обходится без «Верхней».

--------------------------------------------------------------------------------

Постскриптум: Как бывает удивительна способность варваров, «Скифов» перенимать на себя свои экзонимы, данные им их соседями.

“Ограничина” – фарс очевидный, то есть конечно для (славяногово­ря­щего) человека очевидный, как для социально-исторического живот­ного, чей кругозор не ограничивается пределами хронологии собствен­ного полового созревания (а будущее недосягаемо взору (тем более если не видеть прошлого – не будешь знать с какой стороны будущее, будешь ходить по социальному кругу, начинать с нулей, пока «Колумб» не приплывёт)), а значит “ограни­ченцы” – объективные олигофрены. С неуважительной к Руси слитной «белоРусью» уже возможно не всё так ясно для подав­ляющего во вся­ком случае большинства народонаселе­ния, редко за по­исками пропита­ния и других удовольствий всматрива­ющегося горе, но жизнь на руинах беззаботной только кажется. Ведь люди, заблуж­дающиеся в таких, с точки зрения человека (как жи­вот­ного социально-историче­ского), пустяках, могут запросто заблуж­даться и в вещах куда более се­рьёзных. Например, они могут путать па­лец с чем-нибудь дру­гим – и вот уже это до добра не доведёт.


0