На Порубежье 02.03.2018 16:33
Ответы на вопросы
На Порубежье
--------------------------------------------------------------------------------
«А вѣдьже воеводами на городахъ украинныхъ и ближнихъ ваша братья, люди Московскiе были, а при нихъ въ ихъ повелѣнью люди служивые и стрѣльцы…»
Из ответных статей Литовских и Польских королевских послов Московским думным боярам на посольском съезде в Москве, 1608 год.
--------------------------------------------------------------------------------
Заголовок интернет-заметки: Куда едем - на Украину или в Украину?
Я: Правильно – в Приграничье, на Приграничье, или в Порубежье, на Порубежье.
Украин в Русской земле за сотни лет было известно не мало, это русскоязычный родственный аналог балканских Краин, которых на Балканах известно больше десятка, но все они с названиями. Например, Соборное Уложение 1649 года упоминает большую московскую Украйну за Окой, а в двух статьях Уложения, где речь заходит о «приграничье», вместо более привычного в письменности понятия украинный употреблен его менее частый синоним порубежный (кроме того ещё использовались в литературе синонимы граничный и пограничный). Эта же Заоцкая Украина первой вообще попадает в письменность, в конце XV века (за сто лет до Приднепровской). И.С.Тургенев в повести Бригадир называет её великорусской украйной (эквивалент хорошо известного понятия Украина Малорос(с)iйская («Малорусская» по существу, в смыслах своего времени, как Император Всероссiйскiй «всея Руси»)). Упоминается в письменности и «Северская Украина» и многие другие. Другое дело, что в отличие от балканских Краин русские украины («рубежи, пограничья, границы, порубежья», например, в дипломатической переписке) в итоге не стали у Русских нормативным, административным термином (как земля, сторона-страна, волость, область, граница, губа, уезд, край и др.), постепенно, к началу–первой половине XIX века, однокоренной куст понятий вокруг слова украина (украинники, украинные, украинцы (древнерусские украиняне не пережили ещё и Позднего Средневековья)) выходит из официального делопроизводства, поустарел (слово было вообще по духу книжное, про-церковнославянское (можно обратить внимание и на явление экспрессии в языке – око > глаз, украина > рубеж, граница)), но как и не стали (и не могли стать) украины ни где, кроме Приднепровья (влияние иных языков и других исторических обстоятельств (важнейшим из которых является предпосылка в виде природной склонности политарных режимов к переименованиям своего места обитания по мере смены династий, в силу полного совпадения в такого рода режимах «общественного мнения» с «мнением руководства» (характеризующегося тенденцией к индивидуализации («мы посоветовались и Я решил», книжность происхождения (как если бы Таврия/Таврида вместо половецкого Крым))), то есть фактического отсутствия первого)), и именем собственным (и слишком большая нарицательная жизнь была у слова в русской письменности, и далеко шагнули с XVI-XVII веков важнейшие украины земли Московской, а тогда «Украина» за Окой оказалась бы в глубочайшей «середине» ареала обитания Русского народа (украины в Приднепровье дольше упирались в Крымско-Османский фактор (а освоенное в XVIII-XIX веке Причерноморье получило логичное исторически и на тот век, и русский язык (слову украина очевидно в принципе невозможно в русском языке устареть до утраты понятия, несмотря на формирование некоторого налёта старинности у слова (откуда Украины, русская фамилия Украинцовых) уже в XVII веке (например, характерные ещё средневековые «края Русские» в итоге вылились в современные края («тип региона»))) название Новороссiи, да и сама Украина Среднего Поднепровья (искрой промелькнув на волне политической активности казачества в XVII веке) в круг официальных хоронимов Империи не вошла (официально, широкая Малая Русь/Малая Рос(с)ия/Малороссия и Гетманщина/Войско Запорожское)))), поэтому слово украина в русском языке по-прежнему вполне может использоваться в своём первоначальном амплуа абстрактно-нарицательного понятия, на то она и письменность, чтобы придавать смыслам бессмертие. Всё же ведь украина лучше «административно-географического ничтожества с большой буквы и без названия» (даже если речь о соседе). Есть Новгород, Белгород, Волгоград, Городец, Городок и есть город, почему бы не остаться украине, не так и много времени прошло с XIX века, когда ещё имели ввиду «пограничье» (даже окраина подразумевает большую степень абстракции, обобщения, а украина более специальна, это военно-административно-государственный термин), ничтожно вообще-то.
Цитата: Это что и к чему?
Я: Не обращайте внимания, это Я с высоты истории русского языка оцениваю красоту «лабораторных, подопытных крыс», зазнаюсь, фашист наверное.
您需要登录才能发表评论