Говорим по-русски 02.02.2017 16:48
Заметки на полях России
Говорим по-русски
Цитата: … По своей глубинной ментальной сути малоросс (индивидуально) мало чем отличается от великоросса. Они оба – русские …
Я: Ну если оба Русские, зачем же называть их и так строго по-греко-латински, и помпезно-державно – великоросс, малоросс. Я бы ещё понял, если бы сказали великорус, малорус – хотя и это совсем не по-русски, это уже якобы семантические кальки, больше транскрипции с латинизмов, но всё равно это книжно-кабинетный «сленг» (хоть и давешний, XVII века). Потому что ведь по-русски рус – это отнюдь не этноним, а относительное прилагательное от русый (по-русски в результате получается полная ерунда – «сильно русый» и «немного русый» – совсем не про то). Этноним – это или Русский, Русский человек или по-старинному Русин, до XVIII века. А для различения этнографических Русский язык создавал периодически субэтнонимы – Русаки, Русины, Руснаки, Русяне-Русане, даже Русичи. Изобретать ничего не надо, не надо делать калек-переводов с греко-латинских наименований Русских. (В описании внешнего вида деревлянских послов, сватавших князя Мала Ольге, летописец употребляет славянское слово сустуга «фибула», но произносит и записывает при этом его не по-славянски, а по-фински, по-мордовски, чем очевидно выражалась ирония автора над простоватой и не чующей обмана Деревой. Наверное кириллические кальки с греко-латинизмов эпохи барокко-рококо призваны были лелеять ощущение «великодержавности», как она на то время и в том месте представлялась и что было видимо было весьма актуально для менталитета беспросветно во всех отношениях догоняющей страны. Кстати, таким образом, само слово Россия – служит общим и наглядно-словесным выражением большого исторического комплекса неполноценности отсталой страны.)
И безусловно я не упомянул ещё один прекрасный образец изобретательности русского языка в виде старинного катойконима Русцы, неизбежно появившегося в связи с высокой продуктивностью суффикса -ц-, характеризующего обитателей той или иной территории (можно обратить внимание на то, что данный суффикс несет примерно ту же функцию что и притяжательный индоевропейский суффикс прилагательных -(ь)ск- (Dansk), однако второй имеет большую и максимальную степень обобщения и у Славян образует самоназвания высшего порядка – Полска, Ческо, Рус(с)кие (хотя эта общеиндоевропейская субстантивная морфологическая тенденция может оформляться и другими формантами – Romani «Римские», Amerikans «Американские»), а первый часто используется для формирования экзонимов, наравне с регионализмами (Суздальцы, Владимирцы)). Ведь поскольку в Русской земле было не мало разных географических областей («малые Руси»), получавших иногда те или иные цветообозначения (Червонная, Черная, Белая, даже Новая) словообразовательной естественностью суффикса -ц- не стоит пренебрегать, ограничиваясь одними давешними историческими Белорусцами. Великорусцы, Малорусцы – так будет гораздо более, точно по-русски.
Отредактировано: 03/02/2017 15:50
您需要登录才能发表评论