@384tlhgsalw9rutb

384tlhgsalw9rutb

«Чересчурина» 02.02.2017 14:46

Заметки на украине Русского языка

 

«Чересчурина»

 

Из интернет-сообщения: Украинская писательница и обществен­ный деятель Лариса Ницой устроила скандал из-за того, что кассир в магазине торговой сети Watsons говорила с ней на русском, а не на украинском языке. Об этом женщина написала на своей странице в Fa­cebook

 

Я: «Национальность» директивно-декларативная. Язык инкубатор­ско-лабораторный. Крыса лабораторная.

Было бы интересно провести сравнение на предмет чистоплотности ситуацию создания славянского письменного языка перевода Библии Ки­рилла и Мефодия (с греческого на славянский, язык Славян Македо­нии) с манипуляциями вокруг «украинского языка».

Была бы страна «западная», капиталистическая, а не «азиатская», политарная, когда угодно, за два поколения, под воздействием есте­ственно-экономических стимулов все «туркмены и украинцы» перешли на Русскую речь, и никто бы даже не успел задаться вопросом о воз­можности и необходимости изготовления новых письменных языков.

 

Доктор Борменталь: Первым, кто начал внедрять в умы галичан новоизобретённое наречие, стал греко-католический каноник Иван Мо­гильницкий. Вместе с митрополитом Левицким Могильницкий в 1816 году при поддержке австрийского правительства приступил к созданию начальных школ с «местным языком» в Восточной Галиции. Правда, пропагандируемый им «местный язык» Могильницкий лукаво называл руським …

 

Я: Ну почему же лукаво? Никакого иного самосознания кроме «рус­ского» (и соседнего «польского») в его распоряжении не было, «укра­инское» тогда ещё просто не придумали. Он же не ..анутый на всю го­лову и не кугут, чтобы называть собственный язык «украинским». Да никто добровольно на такое и не пой­дет. Даже австрийские территори­ально-административные экспери­менты в конце XIX столетия – начале XX не имели бы большого успеха, без развала Российской империи. А серьёзное образование в пределах русского филологического про­стран­ства натыкалось всякий на прозрачно выраженную «у-щербность» «у-краинства». Без ди­ректив Советской династии не было бы никакого «украинского народа» («этноса, нации»), «украинского языка».

Нельзя сказать что каких-нибудь украинских (но не совсем ещё эн­донимных, поскольку вполне авторских) починов не было вовсе, после середины XIX века они изредка возникали. Но ничто что-либо серьезное украинское (даже на почве уже традиционной русской Украины Подне­провья) не могло возникнуть «естественно и добровольно», ведь не­смотря на всю возможную и сомнительную поэтическую «сельскую» ро­мантику и очарование дня сегодняшнего («тиха украинская ночь, но сало надо перепрятать») на трезвый, просвещенный и исторический ориентированный взгляд (знающий памятники древне-Русской письмен­ности, их читавший) при сравнении «украинство» конечно проиг­рывало (и тем очевиднее, чем взгляд был более историчен), да и просто не могло прийти, что называется, на ум. Для куль­тивирования, выживания и процветания «украинства» была остро необ­ходима серьезная государ­ственная политика и поддержка.

Вообще же, чтобы превратить один «народ» (до нашего языка Рус­кого «до нашего «(языка-)народа» Русского» в Слове Лариона Русина, одним из старейших (вероятно после «Русской правды» Ярослава) из до­шедших до нас произве­дении Русской литературы) в другой «народ» (хо­роним Украина устака­нивается в общем польско-русском географиче­ском сло­варе где-то к середине XVII века, а про «народ» украинцев сразу по­сле по­следнего раздела Речи Посполитой и впервые заговорили Поляки – то есть про­цесс еле-еле про­двигался, поскольку многие сотни лет уже суще­ство­вали «Русские», тем более в сознании самих Русских) нужны экс­траор­динарные соци­ально-политические по­трясения, усилия, меры, напри­мер, рабство (ко­гда по закону, пред­ло­женному Солоном, в Афины вер­нули граждан про­данных в рабство за долги, оказалось, что некото­рые почти позабыли родную речь), кре­постное право или жесточайшая дес­потиче­ская власть, или то и другое вместе. Скажем, если Ленин, Сталин и Ка­гано­вич откуда-то знали слово Украина, то кто бы им воз­ражал?

 

Vladislav Kiryanov: … Эти три славянских языка произошли от ста­рославянского языка, который со своими диалектами доминировал на территории Киевской Руси в IX веке. Эти три языка возникли в период феодальной раздробленности древней Руси с начала XII века до конца ХV века. Тогда люди, оказавшиеся в обособленных княжествах…

 

Я: Эти три Русских «языка» произошли от восточнославянского («украинский» и «белорусский» «языки»), старославянского и новго­родско-псковского, при существенном участии польского языка в разви­тии западнорусских говоров (русинских). Причем, поскольку то, что называется теперь «украинским языком» является разговорным языком южнорусской, малорусской, русинской «деревни», глубинки XIX-XX ве­ков, старославянский компонент (в лексическом виде) был включен со­ветскими деятелями в этот «украинский язык» уже при его письменном изготовлении в XX веке. В то время как современный русский язык («великорусский, русаковский, русанский»), являясь прямым потомком древнерус­ской письменности (понятие «русский язык» вводится по крайней мере автором ПВЛ), формировался в процессе многосотлетнего слияния во­сточнославянского и псковско-новгородского разговорных и письмен­ных языков (например, язык Русской правды, язык берестяных грамот, хотя старославизмы могли попадать даже в берестяные грамоты, старо­славянский тогда был понятен населению, легко воспринимался и усва­ивался, и уже в хронологии ПВЛ оценивался по-ломоносовски, как язык «высокого стиля») со старославянским письменным языком, вос­произ­водящим говор македонских Славян (ближайших к Фессалонике) IX века.

Но даже лингвистический сдвиг западнорусских диалектов в сторону польского языка, наблюдавшийся с XV века, не раздробил единое язы­ковое русское пространство до уровня «языковой» таксономии, её нарушение с XVII века стало быстро нивелироваться обратным объеди­няющим воздействием – помогало общее «Русское» самосознание (как сейчас Русины Подкарпатской Руси содализируются с Русаками, не­смотря на то что сам по себе говор карпатских Русинов чисто лингви­стически один из наиболее удаленных от великорусского). Тем более не было ни­каких «языков» в XII веке – в Галиче и Суздале тогда говорили на од­ном и том же языке. На об­щем восточнославянском фоне отли­чался только говор Пскова и Новго­рода, восходящий к отдельной неза­висимой ветви праславянского языка, но на протяжении X-XV веков этот говор сближался до полного слияния с единым восточнославянским (ве­лико­русским).

Слово князьство фиксируется в письменном языке в значении «кня­жеская власть» (а не «земля-территория») только в 1375 году. В Руси бытовали земли, города, волости, страны-стороны, области (и всё это – «государства», «общества, люди»).

И «феодальной раздробленности» на Руси никогда не существовало, ибо никогда на Руси не было «феодализма». Вы опять, как и в вопросе об «украинском языке», идете на поводу у советского исторического фэнтези, между тем как ещё А.Пушкин знал, что: Феодализма у нас не было, и тем хуже («лучше» имелось ввиду в сравнении с российским «холоп­ством»).

Вместо того чтобы что-то сочинять, вам следовало бы почитать ка­кую-нибудь научную литературу по затронутому вопросу.

 

Vladislav Kiryanov: Диалектное различие связано в основном с разным произношением слова с одним и тем же корнем. Украинский язык – не диалект русского, хотя бы потому, что в украинском и русском языках тысячи слов с одним и тем же значением имеют разные корни (основы). Не буду утомлять примерами. Приведу самую малость этих словесных пар: увага (внимание), переконання (убеждение), зміст (со­держание), впевнений (уверенный), загальний (общий), сучасний (со­временный), захід (мероприятие), перешкода (препятствие), завжди (всегда), відповідальний (ответственный), знищити (уничтожить), важ­кий (тяжелый), вибачати (извинять), бажання (желание), прагнення (стремление), образити (оскорбить), кохати (любить), існувати (суще­ствовать), гарний (красивый), потворний (уродливый), шанувати (ува­жать), рух (движение), рухатися (двигаться), швидко (быстро), повільно (медленно), багато (много), занадто (слишком), дуже (очень), суспіль­ство (общество) и т.д.

 

Я: Ещё одно замечательное слово – украй (чересчур)

Действительно, многие из приведенных слов имеют точные аналогии в польском языке, ведь это свидетельство влияния в XV-XIX веках на западнорусские диалекты польского языка, некоторого лингвистиче­ского сдвига.

 

Vladislav Kiryanov: Не надо унижать украинский язык до уровня диалекта русского языка. Это нехорошо с морально-политической точки зрения и неправильно с научно-лингвистической точки зрения. Украин­ский язык реально существует…

 

Я: По «психически и нравственно полноценной» лингвистической классификации языков XIX века (свободной от идеологических и поли­тических предубеждений) украинский – это именно «диалект» Русского языка, «украинский диалект малорусского наречия русского языка», а фактически, это то, что сейчас называют суржиком. Западенцы по той же классификации говорят на червонно-русском, или русинском диа­лекте, полищуки – на полесском. «Украинский язык» «реально» суще­ствует только с «благословления» «политических и моральных» пред­ставлений Советской династии, но не ранее того.

 

Vladislav Kiryanov: …фильм «Рождение украинского языка», в ко­тором академик Николай Левашов убеждает, что украинский является просто диалектом русского языка. Еще есть интернет-сайты, где опять-таки на полном серьезе доказывается, что украинский поэт-классик Та­рас Шевченко писал не на украинском языке, а на русском.

 

Я: Т.Шевченко не писал на «бордюрном», или «украинском» языке, ибо был человеком в коей-то мере образованным. На его веку не суще­ствовало ещё понятия и названия «украинский язык», его в то время ещё не при­думали, был в то время в лингвистических штудиях ученых «украинский диалект малорусского наречия русского языка». Да и за­чем же вообще, с какой стати Шевченко стал бы писать на «бордюрно-украинском» языке, если сам он Русский, родился в Руси, на Украине Русской земли? А то что теперь «украинцы» упорно называют примени­тельно к прошлому до УССР и XX века «украинским языком», называ­лось тогда и при Шев­ченко го­раздо более традиционно: рус(ь)(с)кий, малороссийский, мало­русский, бело­русский, русинский, южнорусский.

Если какая-либо речь воспринимается как вполне понятная и в то же время скажем «смешная, забавная», то это по определению ничто иное как «диалект-наречие-говор».

Из-за общей исторической, географической, биологической зональ­ности со славянскими, даже венгерский, румынский и албанский языки могут на слух восприниматься как родственные славянским, хотя Славя­нину без перевода они конечно совсем не понятны.

 

Vladislav Kiryanov:Все больше и больше появляется в интернете комментариев продажных и лживых «экспертов», делающих абсурдные заявления, извращающие историю Украины, происхождение украинцев как народа и носителей украинского языка … Украинские историки и лингвисты, в свою очередь, доказывают, что современный украинский язык ближе древнерусскому языку, который был языком Киевской Руси, чем современный русский язык … Главный аргумент украинской стороны – Русь изначально называлась Киевской, на не Московской …

 

Я: А почему не бордюрный язык? Смысл был бы абсолютно тот же. И при чем же здесь Русь, если она не «украина»? Каково бы в принципе не было внешнее сходство языков, самосознание-то в Руси было совсем другое – «русское» (рус(ь)ское, рус(ь)кое), там бы очень сильно, дико удиви­лись «пограничному, бордюрному», и ни за что бы не поверили, что такое вообще возможно. На Руси люди по их словам рождались от «русских матерей», так там было уже в XI веке, и в XIX веке.

Русь не могла называть сама себя Киевской, потому что других «Ру­сей» ещё не было, не с чем было бы сравнивать, эти хронологически ориентированные сравнения (именно Киевская, Московская) придумали впервые историки XIX века, это научно-кабинетные понятия. 

Сколько уже можно сочинять лживо-продажные абсурды уровня дет­ской дошкольной наивности, извращающие русскую историю?

 

Постскриптум: Раньше слово украйна («провинция») в словосочета­нии великорусская украйна в изданиях повести Бригадир печаталось, так как оно значилось в рукописи у первоисточника, у И.Тургенева – с маленькой буквы. Теперь его с какого-то панталыку де­билы печатают с большой буквы. Слово украиняне в выражении Ляхове украиняне («приграничные Ляхи», то есть по-другому «Поляки-укра­инцы») в пер­вых двух изданиях Ипатьевской летописи печаталось ло­гично с малень­кой буквы, а в следующем 1908 года – с большой. Радуй­тесь, зверьки нерусские, черезчуры и учурки, до XX века вас не было! Ваше сознание пребывает в «матрице», созданной определенными людьми в XX веке.


0